Par Franciszek Borycki

 

 

Tekst: Franciszek Borycki

Barbara Pravi "Voilà"

 

Barbara Pravi "Voilà"

C’est une chanson de l’Eurovision créée par Barbara Pravi. L'Eurovision est un concours européen de la meilleure chanson. La chanson a été publiée par Capitol Music Group. Barbara Pravi est une jeune chanteuse française. Elle dit dans l'interview "C'est une chanson sur le fait d'être soi-même en ce moment". La melodie de cette chanson calme et le texte plein d'émotion. La chanteuse y raconte son histoire. Cette chanson est souvent comparée à une chanson d'Edith Piaf – "Padam", en raison de sa structure.

 

Jest to piosenka eurowizyjna stworzona przez Barbarę Pravi. Eurowizja to europejski konkurs na najlepszą piosenkę. Piosenka została wydana przez Capitol Music Group. Barbara Pravi jest młodą, francuską piosenkarką. W wywiadzie powiedziała, że ta piosenka jest o byciu sobą w tej chwili. Melodia piosenki jest spokojna, a tekst pełen emocji. Piosenkarka opowiada w niej swoją historię. Ta piosenka jest często porównywana do piosenki Edith Piaf – "Padam" ze względu na podobną strukturę.


     

Au début Barbara dit aux gens de se souvenir d'elle comme d'une artiste folle avec des sentiments. Elle dit de la regarder tant qu'il est temps. Elle n'a rien à cacher.  Dans le refrain, Barbra montre sa vraie personnalité. Dans le dernier verse elle veut nous convaincre de rester avec elle parce qu’ elle ne sait pas quoi faire d'elle-même. À la fin de la chanson, Barbara nous dit de faire attention à elle parce qu’ elle nous laisse tout: ses yeux, son visage, son cri.

 

Na początku Barbara mówi, aby ludzie ją zapamiętali jako szaloną artystkę z uczuciami. Mówi, żebyśmy na nią spojrzeli, póki jest czas. Nie ma nic do ukrycia. W refrenie Barbara pokazuje swoją prawdziwą osobowość. W ostatniej zwrotce chce nas przekonać, żebyśmy z nią zostali, ponieważ ona nie wie, co ma ze sobą zrobić. Na końcu piosenki wspomina nam, aby zwrócić na nią uwagę, gdyż nam wszystko pozostawia: swoje oczy, swoją twarz, swój krzyk.

J'aime beaucoup cette chanson. Je pense que c'est très intéressant et cela permet de bien connaitre l'artiste. C'est agréable à écouter. Je la recommande!

 

Bardzo podoba mi się ta piosenka. Uważam, że jest bardzo interesująca i pozwala dobrze poznać artystkę. Jest przyjemna do słuchania. Polecam!

 

Tekst: Iga Kaleta

Klasa 2C

 

 

Par Iga Kaleta

Classe 2C

 

„Pan od muzyki”

 

„Les Choristes”

Jest to francuski film muzyczny i komediodramat w reżyserii Christophe'a Barratiera, wydany w 2004 roku. W rolach głównych występują Gérard Jugnot, Jean-Baptiste Maunier i Maxence Perrin. Na początku akcja filmu rozgrywa się wiele lat później, po wydarzeniach, o których opowiada film. Pierre Morhange - popularny dyrygent, po pogrzebie matki zostaje odwiedzony przez starego przyjaciela, który daje mu pamiętnik Clémenta Mathieu.

 

C'est un film musical et une comédie dramatique française réalisé par Christophe Barratier, sorti en 2004. Les rôles principaux appartiennent à Gérard Jugnot, Jean-Baptiste Maunier et Maxence Perrin. Au début l’ action du film se passe des années plus tard, après les évenements que le film raconte. Pierre Morhange - chef d'orchestre populaire après l’enterrement de sa mère est visité par son vieil ami qui lui donne le journal de Clément Mathieu.


Teraz przenosimy się do wydarzeń z 1949 roku. W szkole dla trudnych dzieci pracę otrzymał Clément Mathieu, gdzie ważną zasadą była "Akcja, reakcja! "(chłopców bito), co nie podobało się profesorowi. Na początku dzieci były niemiłe i nie lubiły swojego nauczyciela, ale Mathieu był bardzo cierpliwy. Uczył swoich podopiecznych dobrego zachowania, pomagał im, dał im szansę i utworzył chór. Okazało się, że Pierre Morhange (Jean-Baptiste Maunier) ma talent do śpiewania, dar do muzyki. Mimo niechęci chłopca, dzięki swojemu nauczycielowi stał się sławnym dyrygentem.

 

Maintenant nous voyons les événements de 1949. À l’école pour enfants difficiles Clément Methieu a reçu un poste de travail.  Le principe du directeur était «Action, réaction!» . Les garçons y étaient battus ce que le professeur n'approuvait pas. Au début les enfants étaient méchants et ils n’aimaient pas leur professeur mais Marhieu était très patient. Il apprenait le bon comporement à ses élèves, il les aidait, il a donné à ces enfants une chance en créant le chœur. Il s'est avéré que Pierre Morhange (Jean-Baptiste Maunier) avait un talent pour le chant, un talent musical. Malgré l’antipathie du garçon, grâce à son professeur, il est devenu un célèbre chef d’orchestre.

 

 

 

Podsumowując, ten film pokazuje, że trzeba wierzyć w ludzi i dawać im szansę. Clément Mathieu kochał muzykę i swoich uczniów, był po prostu wspaniałym człowiekiem. Myślę, że jest to idealny film do obejrzenia z rodziną, aby wyciągnąć wnioski.

 

Pour conclure, ce film montre que nous devons croire en les gens et leur donner une chance. Clement Mathieu aimait la musique et les élèves, il était un grand homme simplement. Je pense que c’est un film idéal pour le regarder avec ta famille pour tirer des conclusions.

Polecam!

 

Je le recommande!

 

 

Par Julia Suwalska

 

 

Tekst: Julia Suwalska

 

Pourquoi cela vaut la peine de lire?
Et pourquoi pas en français?

 

Dlaczego warto czytać?
A może po francusku?

Les livres nous accompagnent depuis des siècles. La lecture est maintenant monnaie courante et nous lisons non seulement des livres, mais aussi des journaux, des publicités, des articles et même des commentaires sur YouTube ou des sous-titres des films. Tout le monde a l’occasion de lire chaque jour. Et pourquoi cela vaut la peine de lire?

 

Książki towarzyszą człowiekowi od dawna. Czytanie jest teraz bardzo na czasie. Czytamy nie tylko książki, ale też gazety, reklamy, artykuły, jak również komentarze na YouTube czy napisy pod filmem. Każdy ma okazję czytać codziennie. Ale dlaczego warto to robić?


 

Nous connaissons les avantages de la lecture - elle développe, éduque et divertit. Nous pouvons trouver un livre à chaque sujet. Pour moi, les livres sont une source de joie et ils donnent un peu de magie dans la vie. La lecture, surtout dans une langue étrangère, est l’un des meilleurs moyens d’apprendre. Quand nous lisons, nous élargissons notre vocabulaire, nous mémorisons la grammaire, nous parlons plus librement. Les livres renforcent l’estime de soi, elles enseignent la tolérance et l'ouverture au monde. La lecture aide la mémoire et l’esprit. C’est une source de divertissement - un bon livre nous attire, nous fait rire et développe la fantaisie. Et par - dessus de tout, la lecture élargit les horizons et stimule la réflexion.

 

Znamy korzyści, jakie daje czytanie - rozwija, uczy i odpręża. Możemy znaleźć książkę na każdy temat. Dla mnie książki są źródłem radości i dodają odrobiny magii w życiu. Czytanie, w szczególności w języku obcym, jest jednym z najlepszych sposobów uczenia się. Kiedy czytamy, poszerzamy nasze słownictwo, utrwalamy gramatykę, mówimy płynniej. Książki wzmacniają nasze poczucie wartości, uczą tolerancji i otwartości na świat. Czytanie wspomaga pamięć i umysł. To źródło rozrywki - dobra książka przyciąga nas, śmieszy i rozwija fantazję. A nade wszystko, poszerza horyzonty i stymuluje myślenie.

Dans notre bibliothèque de l'école, on peut trouver des livres en français, par exemple: “Le Petit Nicolas", “Le Petit Prince”,  les contes, les adaptations des grands classiques de la littérature française, les lectures faciles aux niveaux A2, B1, B2, et beaucoup d’autres...  La lecture en français aide à développer les compétences, à monter aux niveaux de langue plus élevés.

 

W naszej szkolnej bibliotece możemy znaleźć książki po francusku, takie choćby jak: „Mikołajek”, „Mały Książę”, baśnie, adaptacje wielkich klasyków francuskich, łatwe lektury na poziomach A2,B1,B2 i wiele innych… Czytanie po francusku pomaga rozwijać język i pokonywać kolejne szczeble jego znajomości.

Même lorsque nous lisons les commentaires sur youtube, nous progressons, nous perfectionnons  notre  langue. C’est très important de lire dans une langue étrangère parce que cela facilite son acquisition et, en plus, cela nous enrichit intellectuellement et culturellement.

 

Nawet jeśli czytamy komentarze na YouTube, robimy postęp, doskonalimy nasz język. Bardzo ważnym jest czytanie w języku obcym, ponieważ to ułatwia jego przyswajanie, a poza tym  wzbogaca nas intelektualnie i kulturalnie.

 

Tekst:  Wiktoria Pietrzyk  i Zofia Kalbarczyk

 

 

Par Wiktoria Pietrzyk et Zofia Kalbarczyk

 

Francuski na ulicach Radomia

 

Le français dans les rues de Radom

Czym tak właściwie jest czytanie? Jest to ważna umiejętność, która umożliwia każdemu człowiekowi poszerzanie wiedzy, rozwijanie wyobraźni, budowanie poczucia własnej wartości, ale także stanowi  świetną rozrywkę i sposób na zrelaksowanie się, odejście od codziennych obowiązków.

 

Qu'est-ce que c’est exactement la lecture? C'est une compétence importante qui  permet à chaque personne d'élargir ses connaissances, de développer son imagination, de renforcer  l’estime de soi, mais aussi, c’est  un excellent moyen de se détendre, de prendre une pause entre les tâches quotidiennes.


Nasza klasa również uwielbia czytać! A co powiecie o czytaniu książek francuskich? Brzmi nieźle. Od 11 do 15 czerwca 2018 wychodziliśmy wraz  z profesor Małgorzatą Mazur na ulice Radomia, aby promować to, co kochamy najbardziej - czytanie oraz język francuski. Oczywiście wzięliśmy ze sobą z naszej biblioteki  książki francuskich autorów takich jak Antoine de Saint Exupéry, autora  „Małego Księcia”, czy René Goscinnego, autora „Mikołajka”. Miejscem naszego czytania była głównie ulica Żeromskiego wraz z pobliskimi parkami. To idealne otoczenie zapewniło nam fenomenalną atmosferę. Podczas spaceru po mieście zrobiliśmy wiele zdjęć.

 

Notre classe aime lire aussi! Et que dites-vous de la lecture en français? Ça sonne bien.  Du 11 au 15 juin 2018, nous et notre professeur,  Małgorzata Mazur, nous  allions dans les rues de Radom pour promouvoir ce que nous aimons le plus: la lecture et le français. Bien sûr, nous avons pris de notre bibliothèque des livres des auteurs français comme Antoine de Saint Exupéry, auteur du Petit Prince ou de René Goscinny, auteur du Petit Nicolas. Le lieu de notre lecture commune, c’ était principalement la rue Żeromski  et les parcs voisins. Cet excellent environnement a fait apparaître une ambiance phénoménale. Lors de la promenade autour de la ville, nous avons pris beaucoup de photos.

Uważamy, że warto było spędzić czas w ten sposób, bo rozwinął on naszą kreatywność. Uzyskaliśmy kolejne wspólne wspomnienie, które pozwoli nam lepiej zapamiętać lata liceum. A przede wszystkim, mieliśmy okazję zapoznać się trochę z literaturą francuską, co z pewnością sprawi, że niektórzy z nas będą mieli ochotę wrócić do niej w wolnym czasie w domu. Czytanie jest najlepszą metodą nauki, a do tego daje wiele przyjemności.

 

Nous pensons que la lecture en français était une bonne idée de passer le temps ensemble et de développer notre créativité. Nous avons acquis un souvenir commun de plus, ce qui nous permettra de mieux nous souvenir des années passées au lycée. Et surtout, nous avons eu l’occasion de nous approcher un peu de la littérature française, ce qui va  sûrement encourager certains de nous à y revenir  dans le temps libre. La lecture est la meilleure méthode d’appretissage et en plus, elle donne beaucoup de plaisir.

 

Par Jagoda Sobolewska

classe 3 c

 

Jagoda Sobolewska

klasa 3C

Pas son genre. Critique du film

 

Niedobrani. Recenzja filmu

L’amour, c’est un sujet très difficile, car il concerne la sphère la plus délicate des sentiments humains. Lucas Belvaux, le réalisateur de Pas son genre, fait face à ce problème. Son film présente un portrait psychologique de deux personnes qui viennent des mondes différents.

 

Miłość, to bardzo trudny temat, ponieważ dotyczy najbardziej delikatnej sfery uczuć człowieka. Lucas Belvaux, reżyser Niedobranych, stawił czoła temu problemowi. Jego film przedstawia ciekawy portret psychologiczny dwojga ludzi, którzy pochodzą z różnych światów.

Clément Le Guern, le professeur de philosophie, a obtenu un travail dans une petite ville, mais il n’est pas content, parce qu’il aime sa vie à Paris qui offre beaucoup d'attractions culturelles. Dans le nouvel endroit, il a rencontré une femme formidable qui lui a donné une forte affection. Ils passent ensemble des moments agréables, mais leurs plans pour l'avenir les partagent.

 

Clément Le Guern, nauczyciel filozofii, dostał pracę w małym miasteczku, lecz nie jest z tego zadowolony, ponieważ uwielbia życie w Paryżu, który oferuje mnóstwo kulturalnych atrakcji. W nowym miejscu spotkał wspaniałą kobietę, która obdarzyła go silnym uczuciem. Razem spędzają miłe chwile, lecz dzielą ich plany na przyszłość.


      

     

Pas son genre, c’est un film de l'amour et de l’égoïsme qui peut causer un grand dommage à une autre personne. Clément vient d'une famille d'intellectuels, il va au théâtre et lit beaucoup de livres. Il aime diriger les discussions intelligentes et il s’estime beaucoup. Il ne veut pas se marier, et la relation avec Jennifer, c’est juste une façon de passer du temps dans une ville ennuyeuse. Oui, il aime sa beauté, mais il pense seulement à l'amour physique. Par contre Jennifer travaille dans un salon de coiffure et elle adore regarder des comédies romantiques. Elle rêve d’un amour parfait, elle vit la vie pleinement et elle veut fonder une famille heureuse. L’égoïsme de Clément et son manque d'engagement font que cet amour n'a aucune chance de succès.

 

Niedobrani to film o miłości i egoizmie, który potrafi wyrządzić ogromną krzywdę drugiemu człowiekowi. Clément pochodzi z rodziny inteligenckiej, chodzi do teatru oraz czyta mnóstwo książek. Lubi prowadzić inteligentne dyskusje oraz ma bardzo wysokie poczucie własnej wartości. Nie chce się żenić, a związek z Jennifer to tylko sposób na spędzenie czasu w nudnym miasteczku. Owszem, podoba mu się jej uroda, lecz myśli tylko o miłości fizycznej. Z kolei Jennifer pracuje w salonie fryzjerskim i uwielbia oglądać komedie romantyczne. Marzy o idealnej miłości, żyje pełnią życia oraz chce założyć szczęśliwą rodzinę. Egoizm Clémenta i brak zaangażowania z jego strony  sprawiają, że ta miłość nie ma żadnych szans na powodzenie.

L’actrice Émilie Dequenne a créé dans ce film un rôle magnifique. L'optimisme de son caractère et la chaleur intérieure influencent le public du grand écran. Grâce aux chansons interprétées par Émilie, nous pouvons observer comment Jennifer change. Au début, elle était une fille souriante, mais la relation toxique avec Clémentl a détruisait progressivement. La chanson I will survive avait une importance particulière.

 

Aktorka Émilie Dequenne stworzyła w tym filmie wspaniałą rolę. Optymizm jej postaci oraz wewnętrzne ciepło oddziałują na publiczność wielkiego ekranu. Dzięki zinterpretowanym przez Émilie piosenkom, możemy zaobserwować, jak zmienia się Jennifer. Na początku była uśmiechniętą dziewczyną, lecz toksyczna relacja z Clémentem stopniowo ją niszczyła. Szczególne znaczenie miała piosenka I will survive.

Pas son genre, c’est un film pour tous ceux qui veulent connaître une histoire remarquable et écouter la belle voix d’ Émilie Dequenne.

 

Niedobrani to film dla wszystkich, którzy chcą poznać niebanalną historię oraz posłuchać pięknego głosu Émilie Dequenne.

  

 

Źródła zdjęć:

http://en.unifrance.org/movie/35692/not-my-type
https://www.youtube.com/watch?v=bcpWiJ7YLO
http://alliancefrancaise.org.sg/event/pas-son-genre/